Array ( [0] => 2829 [1] => 2836 [2] => 2850 [3] => 2860 [4] => 2871 [5] => 2883 [6] => 2890 [7] => 2898 [8] => 2921 ) 1
0
Загрузить еще

Переименование улиц в столице автономии вызвало скандал

Переименование улиц в столице автономии вызвало скандал
Фото: Горожане опасаются, что дойдет до абсурда. Фотоколлаж Дмитрия Вертипрахова.

 На последней сессии Симферопольского горсовета депутаты приняли решение присвоить названия 15 новым улицам микрорайонов. Тут и возник спор. Процесс пошел вопреки правилу топонимы и имена собственные не переводить, а только транслитерировать, то есть воспроизводить их звучание. У депутатов же улица Клубничная стала Полуничной, Ежевичная - Ожиновой, а Аэроклубная превратилась в Аероклубну. Между тем крымскотатарские названия были просто записаны по-украински.

Первой запротестовала депутат горсовета Наталья Лантух, скандально известная тем, что в прошлом году разбила о голову симферопольского градоначальника три куриных яйца.
 
- Почему проезд Наратлы тогда не переводился с крымскотатарского языка как Сосновый? А улица Элем, в переводе Печальная… Ее ведь не назвали Сумной! - возмущается Наталья Лантух. - Когда обсуждали этот вопрос на комиссии по переименованию улиц, там в скобках не стояли украинские переводы. Ряд названий татарских, ряд русских, мы согласились с этими названиями. И только на сессии горсовета мы в проекте решения увидели украинские переводы. Я считаю, что это недопустимо! В решении международные нормы относительно дискриминации по языковому принципу и 24 статья Конституции Украины выполняются только по отношению к крымскотатарскому народу. Ведь экспертное заключение лингвистического центра, на которое опирается управление культуры горсовета - не закон. Но мой вопрос не был поставлен на голосование.

Горожане заволновались - это что же - придется переоформлять прописку, водительские права, другие документы? Возникнет путаница с адресами? Оказалось, переименованы, а точнее просто получили двойные названия только новые улицы города, таблички будут на двух языках, а документы менять не нужно - так заверили нас в управлении культуры городского совета.
 
- До 2007 года наименования улиц в Симферополе были только на русском языке, но, когда в этом году чиновникам нужно было вносить изменения в реестр избирателей, они обратились в Киев в лингвистический центр с просьбой перевести названия улиц на украинский, - говорит начальник управления культуры Симферопольского горисполкома Ирина Андрейченко. - Мы с 2009 года по Конституции Украины вновь названные улицы или переименованные пишем на двух языках - украинском и русском.

- Перевод осуществлен по всем правилам и нормам перевода, русский и украинский - близкие языки, а крымскотатарский принадлежит к тюркской группе, отсюда и разница в переводе, - добавляет замначальника управления культуры Елена Ясинова

Мнение историка
 
- Дело это нужное - украинские названия необходимы улицам, чтобы в документах не было разночтений, путаницы, - говорит краевед, автор книг по крымской топонимике Владимир Поляков. - Но переводить любые топонимы, как и имена собственные - категорически запрещено правилами.

Кстати, первые 23 улицы и 4 переулка в Симферополе получили русские названия - в 1839 году. Из них только одна сейчас сохранила название - Петропавловская, ведущая к храму Петра и Павла. Дело в том, что у крымских татар улицы никак не назывались, имена давали целым кварталам. Они стали называть улицы только в конце XVIII века.