Депутаты Симферопольского городского совета начали практику перевода на украинский язык русских названий улиц, сообщает Новый регион.
По словам начальника управления культуры Симферопольского горисполкома Ирины Андрейченко, до 2007 года наименования улиц в Симферополе были только на русском языке, а в этом году чиновникам нужно было вносить изменения в реестр избирателей, посему они обратились в Киев в лингвистический центр с просьбой перевести названия улиц на «мову».
- По заключению лингвистического центра украинский и русский язык это славянские языки, которые имеют сходное произношение, сходное написание, крымско-татарский язык, это тюркский, поэтому не сходный с украинским и русским языком. Для того, чтобы не было языка «Верки Сердючки», искажения языка, для этого пишется украинский перевод и русское наименование, – пояснила Андрейченко.
Между тем, по словам депутата симферопольского горсовета Натальи Лантух, в Симферополе нарушаются международные нормы права, по которым личные имена и топонимы не переводятся, а их фонетическое звучание передается буквами национального языка. Получается, что по отношению к крымско-татарскому языку нормы международного права соблюдаются, а по отношению к русскому языку, нет.
Например, проезд Наратлы не переводился с татарского языка в Сосновый, а улицу Элем (Печальная) не назвали Сумной.
- Перед вами факт языковой дискриминации, которая по Конституции Украины недопустима, – считает депутат.
Чиновники опасаются, что из-за таких переводов появятся улицы-двойники. Ведь рядом с улицей Клубничной, которую переименовали в Полуничну, находится и улица Земляничная, которая тоже может стать Полуничной.